在11月底开始的过去两周,从德国大众汽车(Volkswagen)退出新疆业务,到日本服饰品牌优衣库(Uniqlo)公开表示不使用新疆棉,再到英媒报披露所谓“血番茄”的争议,有关新疆强迫劳动的问题不仅再度受到国际社会的关注,而且取得了实实在在的进展。为 ...
Volkswagen has sold its plant in Xinjiang, a region in northwestern China beset by accusations of human rights abuses, citing ...
2024年11月27日,大众汽车 (Volkswagen)宣布将退出其在中国新疆的运营,理由是“经济原因”。该公司将位于乌鲁木齐的工厂和位于吐鲁番的测试赛道出售给了中国国有企业上海机动车检验认证中心(SMVIC),标志着其在新疆的全面撤离。人权专家说 ...
Undermined by allegations of Uyghur forced labor, the German giant has sold its plant and test track in Xinjiang and has been ...
Facing political pressure and dwindling demand for gas-powered cars, Volkswagen is ending its operations in China’s Xinjiang ...
Earlier this year, the U.S. blocked imports of several Porsche, Bentley, and Audi vehicles amid concerns that they contained ...
Volkswagen has sold its plant in Xinjiang, a region in northwestern China beset by accusations of human rights abuses, citing “economic reasons.” “There is no business case for (the plant ...
The VW plant in Xinjiang has been associated with allegations of forced labor for years. VW has now parted company with the ...
VW sells assets to address political risks and cut excess capacity, while extending its partnership with SAIC to regain ...
German carmaker Volkswagen is withdrawing from its controversial involvement in a factory in China's Xinjiang province, which ...
Volkswagen is leaving its Xinjiang plant. The plant will be sold to Shanghai Motor Vehicle Inspection Certification.
German car giant VW said that it would sell its factory and test track in Xinjiang for "economic reasons." China has been ...